心情筆記-「妓」和「伎」在日文怎麼分。日文的伎,等於,中文的技。
----------
我也沒有很懂。但,我的印象是,
日本有懂「妓」這個字。他們知道,這個字,有性行為的隱射。
所以,藝妓,用的是妓這個字。
雖然,藝妓是大家檯面上知道的賣藝不賣身。
但,像中國一樣,
還是容易被仲介有性交易這種事。
所以,用的是妓這個字。
而,歌舞伎。
是男人演女人。
主要是表演工作。
早期,很多工作,都只有男人在做,就是為了避免女性會被性騷擾的狀況。
所以,原則,不會有性交易這件事。
男性身份擋去了性騷擾,
所以,歌舞伎,是伎這個字。
那麼,有人會問,
有一陣子,歌舞伎,被寫成了歌舞妓,是為什麼呢?
是因為,有些人好色到,也對男人好色,尤其,是,對漂亮的男人。
加上,同性戀的源起。
加上,可能,有些人窮需要賺外快。
所以,讓歌舞伎,染上了這樣的性隱射。
正確來說,藝妓,歌舞伎,這樣的寫法,才是對的。
----------
高高海透過聲音補充給我,我補充給各位,
日文裡伎,這個字,等同於中文的技,這個字。
----------

留言
張貼留言