心情筆記-我如果遇到這種店員,我應該會覺得自己很丟臉,然後在轉身後當場哭出來吧。沒有必要這樣吧。
(我如果真的這樣跟她點餐。大概會被她炮的更厲害吧。只是我可能會一直拿不到。因為,我聽不懂她在罵什麼。哈哈哈哈。)
除非客人插隊。
(聽說,我一PO文,她的生意很好。你們有病啊。)
不然,排到他了啊。
他點餐哪裡不對了。
啊呀!!!!
(我第一遍看,以為是,店員拿錯,用兇來掩飾自己的失誤。)
看起來,店員可能在拿上一個訂單的甜點。
(所以,不耐煩的兇下一個,也就是說話的這個的顧客。)
(說不定顧客拍,是要幫他們宣傳店的甜點,結果,拍到這個。
好衰。)
但,如果,是這樣,
店員,沒有先客氣的說:
Hold On.
Wait a Minute.
I Hear You.
之類的話。
就這樣直接衝著我發火,我一定會一直說對不起,然後,轉身哭出來的。
(I Will Crying ing after I tune around.)(我的中翻英,加重語氣的用法。)(我轉身後會「淚流不止(tears flowing can't stop)(AIT處長谷立言,說,我的語氣,要寫,tears flowing non't stop)才對」。)
(聽說,有卡通,要寫我的這一句。OH。SO CUTE。THANK YOU。)
(我一開始學是USA口音,後來,越講越歪。哈哈哈哈。聽說,人家覺得我有法國腔。)
(我光這樣看影片,都覺得丟臉到要哭出來了。)
沒有必要去這間店的話,我一定不會去的。
我討厭別人沒禮貌。不管,你是不是服務業的。
尤其,有些人,天生,很懂得,怎麼,損,別人的自尊。
(有的發完脾氣,拿錢,找錢,還用摔的。還,鬼吼鬼叫,到,你,走,很遠很遠,還聽的到。)
(我會躲起來一直罵她:破 ga(æ) chiu。(破格嘴。台語。中文意思:專門破人家,好命格,好運勢,讓人家好命變衰的人。))
I Am Not A Dog.
我老公劉玄顥說,他會當場罵人。
有網友說,他會付完錢,然後,拿那個甜點砸回去。
呼。
好暴力。我喜歡。哈哈哈哈。
不要這樣啦。
(有人說我表情控管有問題。哈哈。)
入境隨俗。(Come into the place follow that the place's air(atmosphere).AIT處長谷立言用聲音跟我說,我這句才是對的。)(Romans(or I) do what and you do what. (聽起來,像,有樣學樣(leard Me),的,英文翻譯)→ Do. When(AIT處長谷主言,說,如果要用「當(when as)」這個字,那麼,Google字典(我以為是我們翻好給Google輸入),少了when這個字,要加上去才對) as(當when.同same) the Romans do.(這句是Google字典的翻譯。我覺得,這句,像,隨之起舞(dance with people→我會翻成,與之共舞,我覺得翻的很怪)或隨人左右(follow the person→我會翻成跟隨者,我覺得翻的很怪),的,意思。)(前二句,是我自己的翻譯。))
(隨波逐流。(follow the ocean's wave and chase the river's feet→我的翻譯,be like wood)(→Google字典翻成:Go with the flow→反過來查,又翻成,順其自然?(順其自然,我翻成,follow the nature))Google啊。你們不要亂翻譯(don't follow your heart to translate,你們會看不懂的(d)啦(you will feel difficult to understand d(的))。難怪你們覺得中文很難。(no wonder you feel Chinese is hard))
(英文的like(喜歡)和alike(相似)和be like(像),中英文好難翻譯啊。)
This is happened in USA?
Give Me A Gun.
I Am A Good Girl.
HA AH.
我是開玩笑的。不要真的對她開槍吶。
(I'm kidding. Don't shot. Please.)

.webp)
留言
張貼留言